laboratorio

Presentación Acciones en La Línea en la Universidad de Educación de la UCM / 2024

Dentro de las acciones que pretenden tender redes de colaboración y aprendizaje Marta García Cano nos invitó a presentar los proyectos ya realizados y en proceso a los alumnos de último curso de la Facultad de Educación.

Marta, tanto desde la Facultad como desde el Laboratorio Pantono que lidera, defiende una forma de educar desde los afectos, entendiendo siempre al profesor como una agente cultural más dentro del tejido artístico, necesario y vital para trasmitir desde la infancia la importancia del arte y la experiencia artística como una herramienta de crecimiento personal y colectivo.


Proyecto Pantono / Facultad de Ciencias de la Educación Virgen Europa / 2025

Con la idea de implicar al tejido cultural del Campo de Gibraltar y más concretamente a la comunidad de profesores, estamos trabajando en un encuentro donde crearemos entre todos un programa didáctico para los alumnos de primaria.

Esta guía o manual de talleres y actividades servirá como modelo y punto de partida para que los alumnos de todos los centros escolares públicos, concertados y privados puedan colaborar activamente en el Arriba con Ella; un proyecto que se desarrollará en colaboración con el artista Manuel Antonio Domínguez entre los meses de mayo y junio en la Galería Municipal Manolo Alés, La Casa de la Cultura y la Plaza Fariñas.

 

the horizontal

brachop_dan

The Horizontal Newspaper. 2024

Coproducido en colaboración con Kitchen Studios, Fine Arts, The Garrisón Library (Gibraltar) y Alcultura (Algecirás) la presentación del libro de Gloria Luca, coeditado con Documenta Fifteen, sobre el proyecto de Dan Perjovschi The Horizontal Newspaper en la Garrison Library de Gibraltar es el primer proyecto realizado dentro del contexto de Shawati Tras la presentación Gloria y Dan fueron invitados durante un fin de semana a conocer los diferentes espacios culturales del área del Campo de Gibraltar.

Perjovschi / Luca / Shawati / Martín. 2026…

Fruto de esa visita actualmente estamos trabajando, con la coordinación de Javier Martín, en un proyecto de Dan Perjovschi y Gloria Luca que se desarrollaría en las cinco ciudades que forman parte de Shawati: Gibraltar, La Línea, Algeciras, Ceuta y Tánger.

La intención es programar una serie de eventos (exposiciones, talleres, acciones…) desde los que reflexionar todos juntos sobre las diferentes capas y problemáticas históricas, sociales, económicas y medioambientales que comparten las ciudades de ambos lados del Estrecho.

shawati

Shawati 2022…

Shawati (orilla) es una serie de encuentros independientes y autogestionados entre gestores y espacios culturales de Marruecos, Ceuta y el Campo de Gibraltar. Su objetivo es establecer lazos de intercambio y cooperación con el Estrecho como marco histórico, cultural y geográficos

Hasta la fecha se han realizado tres encuentros en la ciudades de Gibraltar, Algeciras y Tanger. Para la primavera de 2025 se está trabajando en un cuarto encuentro en la ciuadad de La Línea, coincidiendo con los eventos programados para celebrar el 50 aniversario de la Casa de la Cultura, edificio donde se encuentra la Galería Municipal Manolo Alés.

El grupo de trabajo es abierto, plural y sin jerarquias, y cuenta con el apoyo y colaboración entre otros de Laila Hida / Le 18e Marrakech; Nouha Ben Yebdri / Mahal Space / Tanger; Zacarias Alilech / Youmein Festival / Tanger,; Carlos Perez / Caravane Ouadane / Ceuta; Alcultura / Algeciras; Centro de Artes Escénicas del Estrecho / Algeciras; Materia / Algeciras; Ktichen Studios / Gibraltar; Fine Arts / Gibraltar y Macarena Ales / Galería Municipal Manolo Alés

 

un nuevo y viejo san juan

Un nuevo y viejo San Juan I
La Línea, Cádiz. Primavera 2024
descargar dossier

En 2002 Una Idea de Paisaje, un proyecto desarrollado durante tres meses en colaboración con la Delegación de Cultura del Ayuntamiento de La Línea, acabó con una fiesta alrededor de una gran bola de fuego. En la primavera de este año ha sido de nuevo el fuego, las gentes de La Línea y sus alrededores -y el trabajo de Karishma Chugani pleno de rituales de vida, muerte y renacimiento, seres fantásticos y mitológicos, dioses y monstruos de diferentes culturas- los protagonistas de Un Viejo y Nuevo San Juan.

Durante milenios, las ceremonias asociadas al fuego purificador se han adaptado y modificado a lo largo del tiempo en diferentes culturas alrededor del mundo; la noche de San Juan es una de ellas. Previa a la festividad cristiana del nacimiento de San Juan Bautista el día 24 de junio, es una tradición que se pierde en los orígenes de las culturas mediterráneas, celebra el paso de la primavera al verano, y tiene a las llamas y el agua como elementos sanadores.

La festividad de San Juan ha sido durante toda la historia de La Línea una noche para celebrar en comunidad por toda la ciudad. En las playas de Levante la fiesta era especialmente intensa, y las familias y los amigos se reunían para cantar, bailar, beber y comer todo el día, esperando la noche para prender el fuego. A lo largo de la costa, desde la frontera con Gibraltar hasta la Iglesia del Carmen, se sucedían las hogueras construidas con materiales reciclados. Lamentablemente, durante los años previos a la pandemia ocurrieron incidentes y manifestaciones de violencia que motivaron, tras el parón de la covid, la decisión del Ayuntamiento de licitar las hogueras autoconstruidas por los vecinos de las barriadas del Castillo, San Bernardo y la Atunara.

Un Viejo y Nuevo San Juan es un proyecto de largo recorrido que pretende recuperar paso a paso para la ciudadanía una fiesta popular tan identitaria como es la Noche de San Juan, además de la Verbena de San Bernardo. Nuestro objetivo es generar relaciones solidarias y participativas; crear vínculos comunitarios de cooperación colectiva y gestionar nuestros recursos materiales y emocionales de una manera eficiente para construir nuevos contextos relacionales. Entre todos visitaremos el pasado para construir el futuro, planteado lo lúdico y lo festivo como un momento de aprendizaje, pues el arte también es un juego.

An Old and New San Juan I.
La Línea, Cadiz. Spring 2024
download dossier

In 2002 An Idea of Landcaspe, a project developed over three months in collaboration with the Cultural Delegation of the City of La Línea, ended with a party around a great ball of fire. In the spring of this year it was again the fire, the people of La Línea and its surroundings – and the work of Karishma Chugani full of rituals of life, death and rebirth, fantastic and mythological beings, gods and monsters from different cultures – the protagonists of An Old and New San Juan.

For millennia, the ceremonies associated with purifying fire have been adapted and modified over time in different cultures around the world; the night of San Juan is one of them. Preceding the Christian feast of the birth of St. John the Baptist on June 24, it is a tradition that is lost in the origins of Mediterranean cultures, celebrates the passage from spring to summer, and has flames and water as healing elements.

The feast of San Juan has been throughout the history of La Línea a night to celebrate in community throughout the city. On the Levante beaches the party was especially intense, and families and friends gathered to sing, dance, drink and eat all day, waiting for the night to light the fire. All along the coast, from the border with Gibraltar to the Church of Carmen, bonfires were built with recycled materials. Unfortunately, during the years prior to the pandemic there were incidents and violent manifestations that motivated, after the stop of the covid, the decision of the City Council to tender the bonfires self-built by the neighbors of the neighborhoods of El Castillo, San Bernardo and La Atunara.

An Old and New San Juan is a long-range project that aims to recover step by step for the citizens a popular festival as identity as the Night of San Juan, in addition to the Verbena de San Bernardo. Our objective is to generate solidary and participative relationships; to create community bonds of collective cooperation and to manage our material and emotional resources in an efficient way in order to build new relational contexts. Together we will visit the past to build the future, considering the playful and festive as a moment of learning, because art is also a game.

Los proyectos expositivos y didácticos

Karisha Chugani, la artista marroquí de origen hindú invitada para inaugurar este nuevo ciclo de proyectos, mostró su trabajo en los dos espacios expositivos de la Galería Municipal Manolo Alés, de nuevo el epicentro de todas nuestras actividades.

En su práctica artística y vital Karishma actualiza, revitaliza y fusiona los rituales ancestrales que forman parte de todas las culturas que conviven en el área del Estrecho de Gibraltar: la cristiana, la judía, la musulmana y la hindú, y por supuestos de todas las tradiciones paganas de las que se nutren todas estas religiones.

En la tercera planta de la Casa de la Cultura, edificio donde se encuentra la Galería Municipal, presentó su instalación Cortège. Un cortejo es un acto de cortejar: seducir para conseguir el amor. Es el conjunto de personas que se unen y nos escoltan en una ceremonia. Pero, ¿Quién o quiénes nos acompañan en la vida o en la muerte? El cortejo que finalmente va junto a Karishma es un baile macabro de figuras recortadas en papel nepalí realizadas con una factura exquisita y preciosista. Se trata de un conjunto de seres de todo tipo: fantasmas, animales, humanos, híbridos, muertos, vivos, criaturas reales o imaginarias.

Las cuarentas imágnes creadas para Cortège se agrupan en cuatro series. Cada una de ellas correspondientes a una de las estaciones del año; un ciclo vital sin fin de muerte, vida y renacimiento. Así, el invierno explora él antes de la vida, la siembra y la gestación; la primavera es el nacimiento, los pequeños brotes que crecen lentamente, la niñez y la juventud; el verano la madurez, la vida plena, pero también la enfermedad y la vejez, y finalmente el otoño es la muerte, la despedida, y lo que viene después.

The exhibition and didactic projects

Karisha Chugani, the Moroccan artist of Indian origin invited to inaugurate this new cycle of projects, showed her work in the two exhibition spaces of the Manolo Alés Municipal Gallery, once again the epicenter of all our activities.

In her artistic and vital practice Karishma updates, revitalizes and merges the ancestral rituals that are part of all cultures that coexist in the area of the Strait of Gibraltar: Christian, Jewish, Muslim and Hindu, and of course all the pagan traditions that nourish all these religions.

On the third floor of the Casa de la Cultura, the building where the Municipal Gallery is located, he presented his installation Cortège. A courtship is an act of courting: to seduce in order to obtain love. It is the group of people who join and escort us in a ceremony. But who accompanies us in life or in death? The cortege that finally goes with Karishma is a macabre dance of figures cut out of Nepalese paper made with an exquisite and precious workmanship. It is a collection of beings of all kinds: ghosts, animals, humans, hybrids, dead, living, real or imaginary creatures.

The forty images created for Cortège are grouped into four series. Each of them corresponds to one of the seasons of the year; an endless life cycle of death, life and rebirth. Thus, winter explores the before life, sowing and gestation; spring is birth, the small shoots that grow slowly, childhood and youth; summer is maturity, full life, but also illness and old age, and finally autumn is death, farewell, and what comes after.

En esta nueva versiòn de Cortège las imágenes se entremezclan utilizando para su instalación materiales recogidos en las playas de La Línea. Suspendidas atadas a cañas en la oscuridad, e iluminadas y activadas por las personas que se adentran en el cortejo creado por Karishma, transicionan entre la luz y la oscuridad, la fertilidad da paso al descanso, lo masculino y lo femenino no existen, como tampoco la diferencia entre hombre y animal. Este baile ritual al que nos invita la artista -y en el que cada uno de nosotros es un ser vivo mas- este cortejo amenizado por la música creada ex profeso por David Mendoza e Iris Pérez de Teatro Bobó, nos enreda en una historia de historias, un lugar donde empezar todo de nuevo y donde todo es posible.

Como antesala a la instalación, y antes de cruzar los cortinajes de terciopelo rojo que daban paso a la penumbra, creamos un espacio de transición para la relajación y la introspección. Un lugar acogedor, ilumniado con luz tenue y envuelto en olor a palo santo, donde los grupos de visitantes eran invitados a sentarse en circulo y a reflexinar sobre sus miedos; visualizarlos, compartirlos y ofrecérselos a Ganesha como ofrenda. Ganesha es un Dios reverenciado alrededor del mundo como removedor de obstáculos, patrono de las artes, de las ciencias y señor de la abundancia.

In this new version of Cortège, the images are intermingled using materials collected on the beaches of La Línea. Suspended tied to reeds in the dark, and illuminated and activated by the people who enter the courtship created by Karishma, they transition between light and darkness, fertility gives way to rest, masculine and feminine do not exist, nor does the difference between man and animal. This ritual dance to which the artist invites us -and in which each one of us is another living being- this procession enlivened by the music created by David Mendoza and Iris Pérez of Teatro Bobó, entangles us in a story of stories, a place where everything starts all over again and where everything is possible.

As a prelude to the installation, and before crossing the red velvet curtains that gave way to the twilight, we created a transitional space for relaxation and introspection. A cozy place, lit with dim light and enveloped in the scent of palo santo, where groups of visitors were invited to sit in a circle and reflect on their fears, visualize them, share them and offer them to Ganesha as an offering. Ganesha is a God revered around the world as a remover of obstacles, patron of the arts, sciences and lord of abundance.

En la Galería Municipal Manolo Alés presentamos Ángeles y Demonias, Diosas y Monstruos, un montaje expositivo donde Karishma desplegó en las paredes y en cuatro peanas exentas todo su proceso creativo; un mapa mental compuesto por bocetos, libros de artistas, recuerdos. En las paredes de la Galería también se mostraba la edición serigrafiada en papel japonés hecho a mano y colores metalizados de las cuatro series que componen Cortège; cuyo video en bucle en pantalla LED servía de banda sonora de la exposición.

Para dinamizar y activar la exposición, y en colaboración con Karishma Chugani, Juan Carlos Bracho diseñó una serie de visitas guiadas y talleres. Durante 6 semanas los alumnos de los colegios de primaria y secundaria de La Línea, y diferentes asociaciones, colectivos y agrupaciones del Campo de Gibraltar, exploraron sus propias fantasías para crear nuevos Ángeles o Demonias, Diosas o Monstruos; un nuevo imaginario propio y compartido que se uniría finalmente a los seres que ya habitaban en ese espacio. La Galería se convirtió de nuevo en un taller laboratorio de pensamiento y acción donde nos encontramos para crear, conversar y disfrutar todos juntos. En las diferentes actividades se recortaron y colorearon ballenas, medusas, rayas y peces voladores; se decoraron conchas de múltiples colores; las paredes se llenaron de seres mitológicos y monstruos marinos cruzando el estrecho, y un zócalo con cientos de miedos y remedios se dibujó recorriendo el todo el perímetro de la Galería.

At the Manolo Alés Municipal Gallery we presented Angels and Demons, Goddesses and Monsters, an exhibition set-up where Karishma displayed on the walls and on four free-standing pedestals her entire creative process; a mental map composed of sketches, artists’ books, memories. The walls of the Gallery also displayed the screen-printed edition on handmade Japanese paper and metallic colors of the four series that make up Cortège; whose looped video on LED screen served as the soundtrack of the exhibition.

To energize and activate the exhibition, and in collaboration with Karishma Chugani, Juan Carlos Bracho designed a series of guided tours and workshops. For 6 weeks students from primary and secondary schools in La Línea, and different associations, groups and groups of Campo de Gibraltar, explored their own fantasies to create new Angels or Demons, Goddesses or Monsters; a new own and shared imaginary that would finally join the beings that already inhabited that space. The Gallery once again became a workshop laboratory of thought and action where we met to create, talk and enjoy together. In the different activities, whales, jellyfish, rays and flying fish were cut out and colored; shells of multiple colors were decorated; the walls were filled with mythological beings and sea monsters crossing the strait, and a plinth with hundreds of fears and remedies was drawn around the perimeter of the Gallery.

Paralelamente, al desarrollo de las actividades en la Galería Municipal y la Casa de la Cultura llevamos a cabo con los alumnos de sexto de primaria de Colegio Público Carlos V nuestra propia versión del escudo de la bandera de Andalucía con material reciclado (poda, papel, ropa y madera) el mismo utilizado para construir las hogueras del San Juan. En dicho escudo se muestra la figura de un joven Hércules sujetando y domando a dos leones entre las dos columnas de Hércules, el Monte Musa en África y el Peñón de Gibraltar en Europa.

La tradición sitúa estas columnas en el Estrecho, justo el escenario y el paisaje que se puede ver desde los ventanales del Colegio. Los elementos que componen ese escudo, y los materiales que se utilizaron para realizarlo, fueron el punto de partida para reflexionar desde diferentes perspectivas y sensibilidades sobre sobre geografía e historia del Campo de Gibraltar, sobre migración y género, sobre nuestra relación con el mundo animal y vegetal, y también sobre reciclaje y reutilización de los desechos que todos damos por inservibles.

Parallel to the development of the activities in the Municipal Gallery and the House of Culture, we carried out with the sixth grade students of Carlos V Public School our own version of the shield of the flag of Andalusia with recycled material (pruning, paper, clothing and wood) the same used to build the bonfires of San Juan. This coat of arms shows the figure of a young Hercules holding and taming two lions between the two columns of Hercules, Mount Musa in Africa and the Rock of Gibraltar in Europe.

Tradition places these columns in the Strait of Gibraltar, just the scenery and landscape that can be seen from the windows of the College. The elements that make up this shield, and the materials used to make it, were the starting point for reflection from different perspectives and sensibilities on geography and history of the Campo de Gibraltar, on migration and gender, on our relationship with the animal and plant world, and also on recycling and reuse of waste that we all take for useless.

Como acto final y cierre del proyecto se presentaron todos los trabajos de escolares, colectivos y asociaciones el viernes 21 de junio en la Galería Municipal Manolo Ales. Comimos, bebimos y nos encontramos y nos reecontramos para celebrar nuestra particular noche de San Juan alrededor de nuestra versión de las Columnas de Hércules, y de nuestro particular Hércules, que finalmente fue indultado del fuego.

En la Galería se mostraron en diálogo con las obras y el imaginario de Karishma Chigani los dibujos, recortables e intervenciones murales realizados por el variado grupo de personas que participaron en nuestras actividades. Las diferentes habilidades y sensibilidades de niños, adolescentes y adultos se diluyeron en un solo cuerpo de trabajo; una suerte de celebración colectiva plagada de ángeles, demonias, diosas y monstruos.

En el exterior, bajo palio de seres marinos, nuestro rebautizado Hércules Estrella recreaba cómicamente uno de sus doce trabajos, concretamente la victoria sobre la Hidra de Lerma, sentado majestuose sobre una montaña de sillas de colegio. Su colorida figura estaba acompañada por sus leones lolailos no binarios y flanqueada por dos columnas. Realizadas con material reciclado, como todo el conjunto, habían sido decoradas con palabras manuscritas en castellano y árabe inspiradas en los valores de esperanza, concordia y hermandad presentes en los colores y el imaginario de la bandera de Andalucía. Para su traducción contamos con la colaboración de las madres y padres de los Alumnos de Carlos V.

Con la idea de conectar todos los espacios expositivos, la escalera externa que daba acceso desde el exterior a la tercera planta de la Casa de la Cultura -donde aún seguía activa la instalación Cortège– se convirtió en un pasaje del terror con iluminación rojo sangre, más monstruos, miedos y animales fantásticos.

A través de los trabajos realizados en los talleres, tanto en la Galería como en el Colegio, se revisitaron la historia, las tradiciones y los conflictos personales y compartidos por las personas y las culturas bañadas por las aguas del Estrecho. Diferentes comunidades unidas y separadas desde el origen de los tiempos.

As a final act and closing of the project, all the works of schoolchildren, groups and associations were presented on Friday, June 21 at the Manolo Ales Municipal Gallery. We ate, drank and met and met again to celebrate our particular night of San Juan around our version of the Pillars of Hercules, and our particular Hercules, who was finally pardoned from the fire.

In the Gallery, the drawings, cut-outs and mural interventions made by the varied group of people who participated in our activities were shown in dialogue with the works and imaginary of Karishma Chigani. The different skills and sensibilities of children, teenagers and adults were diluted in a single body of work; a sort of collective celebration full of angels, demons, goddesses and monsters.

Outside, under a canopy of sea creatures, our renamed Star Hercules comically recreated one of his twelve labors, namely the victory over the Hydra of Lerma, seated majestically on a mountain of school chairs. His colorful figure was accompanied by his non-binary lolalo lions and flanked by two columns. Made with recycled material, like the whole set, they had been decorated with handwritten words in Spanish and Arabic inspired by the values of hope, harmony and brotherhood present in the colors and imaginary of the flag of Andalusia. For their translation we had the collaboration of the mothers and fathers of the Carlos V students.

With the idea of connecting all the exhibition spaces, the external staircase that gave access from the outside to the third floor of the Casa de la Cultura – where the Cortège installation was still active – became a passage of terror with blood-red lighting, more monsters, fears and fantastic animals.

Through the work carried out in the workshops, both in the Gallery and in the School, the history, traditions and personal and shared conflicts of the people and cultures bathed by the waters of the Strait were revisited. Different communities united and separated since the beginning of time.

Una idea de Paisaje y Un nuevo y Viejo San Juan cuentan con el apoyo del Ayuntamiento de La Línea y de su Delegación de Cultura, y no se podrían haber realizado sin la colaboración activa de creadores locales, nacionales e internacionales, colectivos, asociaciones, instituciones públicas y privadas, empresas y personas del área del Campo de Gibraltar, de ambos lados de la frontera y el Estrecho.

Ambas iniciativas nacieron y crecieron con el objetivo de generar espacios de encuentro, disfrute y reflexión abiertos y sin jerarquías, con los que construir relaciones solidarias y participativas, y crear vínculos comunitarios muy necesarios, especialmente en un contexto tan tensionado como es El Campo de Gibraltar.

Muchísimas gracias por haber participado y colaborado en este proyecto a Práctica Digital a Grupo Asansull. Asociación para la atención a personas con discapacidad intelectual. Centro la Cara- cola /Centro RGA Madres del 70 / Centro Villa Carmela / Centro RGA Zabal / Centro SEPAD / Centro SED Monte Calpe / Centro SEP El Junquillo; APADIS Asociación para la atención a personas con discapacidad intelectual; FEGADI. Asociación para la atención a personas con discapacidad física y orgánica; Centro Contigo. Centro de menores en acogida: Proyecto Argonautas. Grupo de apoyo a la adolescencia; Nakela Romi Fakali. Grupo de Mujeres Gitanas; Grupo de Niños y Adolescentes Gitanos; Ecolocaliza. Activismo medioambiental marino; ACES. Altas capacidades del Estrecho; Lo sé y me impota. Colectivo activismo LTGTBIQ +; Asociación Crochetera linense; Asociación Cultural Reiniciarte y a los profesores y alumnos de Carlos V.

Y especialmente a Karishma Chugani y Juan Carlos Bracho, Macarena Alés, Raúl González, Montse y Rosi, Raquel Ñeco. Juan Franco, , Salud López, Carlos Pérez, Nouha Ben Yebdri, Manuel Antonio Domínguez, Javier Martín, Marta García Cano, Beatriz Pérez, al Colectivo artistico Bobrikova de Carmen a la comisaria Maria Alejandra Gatti y a todos, todas y todes los que han hecho posible Un Viejo y Nuevo San Juan.

An Idea of Landscape and An Old and New San Juan are supported by the City Council of La Linea and its Culture Delegation, and could not have been realized without the active collaboration of local, national and international creators, collectives, associations, public and private institutions, companies and people from the Campo de Gibraltar area, from both sides of the border and the Strait.

Both initiatives were born and grew with the aim of generating spaces for meeting, enjoyment and reflection open and without hierarchies, with which to build solidarity and participatory relationships, and create much needed community ties, especially in a context as tense as is the Campo de Gibraltar.

Thank you very much for having participated and collaborated in this project to Digital Practice to Asansull Group. Association for the care of people with intellectual disabilities. Centro la Cara- cola /Centro RGA Madres del 70 / Centro Villa Carmela / Centro RGA Zabal / Centro SEPAD / Centro SED Monte Calpe / Centro SEP El Junquillo; APADIS Asociación para la atención a personas con discapacidad intelectual; FEGADI. Asociación para la atención a personas con discapacidad física y orgánica; Centro Contigo. Center for foster children; Argonautas Project. Support group for adolescents; Nakela Romi Fakali. Gypsy Women’s Group; Group of Gypsy Children and Adolescents; Ecolocaliza. Marine environmental activism; ACES. Altas capacidades del Estrecho; Lo sé y me impota. LTGTBIQ + activism collective; Crochetera linense Association; Cultural Association Reiniciarte and teachers and students of Carlos V.

And especially to Karishma Chugani and Juan Carlos Bracho, Macarena Alés, Raúl González, Montse and Rosi, Raquel Ñeco. Juan Franco, Salud López, Carlos Pérez, Nouha Ben Yebdri, Manuel Antonio Domínguez, Javier Martín, Marta García Cano, Beatriz Pérez, the artistic collective Bobrikova de Carmen, the curator Maria Alejandra Gatti and all those who have made Un Viejo y Nuevo San Juan possible.

entrevista con Daniel Mesa

Entrevista con Daniel Mesa. Talento a bordo. Febrero. 2020
descargar pdf

El artista y dibujante Juan Carlos Bracho investiga las relaciones entre espacio, tiempo y percepción en las exposiciones “Arquitectura y «yo»”, en la Sala Alcalá 31, y “Tutti Frutti”, en el Centro de Arte de Alcobendas. Dos muestras interdisciplinares compuestas por dibujos, instalaciones, vídeos y fotografías en las que el gaditano vuelve a situar al espectador en el centro de la experiencia artística.

Lejos de muchos de sus coetáneos, la obra de Juan Carlos Bracho (La Línea de la Concepción, 1970) no busca la complaciencia en la mirada ajena. Tampoco el efectismo que, en la era de la supremacía de la imagen, aflora cada rentrée en galerías y ferias de arte contemporáneo. Sus creaciones hablan de un arte que tiene su punto de partida en el germen de las ideas y que se desarrolla a fuego lento en un tiempo y espacio sujetos a mil y un condicionantes, o lo que es lo mismo, a la vida misma.

El trabajo de Bracho se mueve así entre terrenos intangibles y subjetivos, a caballo entre el minimalismo y el arte conceptual. De ahí que cada una de sus piezas cobre un significado nuevo según quien la observe. Él lo llama “la experiencia a través de la experiencia”. Su dibujo, mecánico y a veces hipnótico, invade espacios en los que el error y el azar son entendidos como parte del desarrollo de la propuesta. Prueba de ello, su recientemente inaugurada “Arquitectura y «Yo»”, que puede visitarse en la Sala Alcalá 31 hasta el 2 de febrero, una muestra que invita a los visitantes a indagar en su propia percepción del espacio y la belleza.

Tu exposición en Alcalá 31 presenta un conjunto de piezas que tienen como eje central tu relación personal (y espacial) con la arquitectura, un tema presente prácticamente en toda tu trayectoria. ¿Cuál ha sido en estos años tu mayor hallazgo en esta dirección?

Sobre todo, entender el espacio y el tiempo, dos coordenadas que están íntimamente relacionadas, como un desarrollo mental. Todo es relativo, y tan solo depende de donde te sitúas, de las coordenadas que eliges en relación al tiempo y el espacio que te envuelven. En un avión, por poner un ejemplo, el tiempo va hacia adelante o hacia atrás, y puedes estar dentro o fuera, arriba o abajo. Todo depende según con qué lo relaciones.

Al igual que el montaje de la muestra, proyectada como una enorme instalación, las obras, como en el caso de la escultura Ahora y siempre, parecen encaminadas a crear un diálogo con el espectador, obligado de algún modo a encajar las piezas de la misma para llegar a una conclusión. ¿Qué rol juega la mirada del otro en tu trabajo?

La mirada del espectador es la que da sentido a mis acciones. Yo solo soy un simple ejecutor. El resultado de mi trabajo, que pertenece al propio proceso, es la suma de una repetición de elementos gráficos mínimos -rayas, puntos, trazos, frottages– que en su expresión son tan solo gestos. La imagen resultante y su significado pertenecen al que mira. Todo depende de lo que cada uno esté dispuesto a dar.

También para la realización de algunas de estas piezas has recurrido a personas de tu círculo íntimo. Por ejemplo, Hole For, elaborada por la persona a la que está dedicada la obra For Adam; o M sobre M, realizada a cuatro manos con tu pareja. ¿Qué reflexión arrojas con esta suerte de simbiosis creativa?

Hasta la realización de esta exposición todos mis dibujos los había realizado yo por una simple cuestión práctica, ya que carecen de esa carga aurática atribuida tradicionalmente a la figura del artista. Soy yo, pero podría ser cualquiera de nosotros. En los casos que comentas la idea es sumar capas de acción, así como emocionales. Se trata de poner en evidencia la propia técnica, el hecho de dibujar como apropiación, copiarme a mí mismo o a través de otros ojos y otras manos. Además, trabajar en equipo es siempre muy gratificante y enriquecedor.

El proceso o el viaje creativo es crucial en obras como Geometría dorada para E.C o Películas de mí mismo, donde el paso del tiempo, el azar e incluso la participación de agentes externos (objetos, personas) han sido y siguen siendo parte de su creación. Cuéntanos.

Mis trabajos suelen dilatarse en el tiempo. Son sencillos en su realización, pero requieren de una gran concentración y disciplina. Me gusta documentar estas acciones porque, al estar tan metido dentro, a veces no soy consciente de las narraciones paralelas que ocurren a mi alrededor o en mi ausencia. En el caso concreto de la Geometría mi intención era revelar esa red de intereses comunes, ese espacio compartido, esas capas, muchas veces invisibles, que configuran el significado de toda obra de arte.

Decía Sol Lewitt que “la idea misma, incluso si no llega a hacerse visible, es tan obra de arte como el producto terminado”. Siento que esta afirmación tiene mucha relación con tu trabajo. ¿Estás de acuerdo?

Totalmente. Una obra es lo que tú quieras que sea: el trabajo del artista, la reflexión estética sobre el mundo de las ideas, esas ideas… La obra existe desde el momento que la piensas, la compartes, o simplemente la dibujas en tu mente o sobre un trozo de papel. Después cobra forma, o no. En esta exposición, y a lo largo de toda mi trayectoria, hay proyectos que he tardado años en completar o formalizar, que han mutado, se han ramificado y se han materializado, o quizás no, pero existen.

Si bien en tu trabajo intercalas técnicas como la fotografía, el vídeo o el muralismo, tu obra es conocida sobre todo por el uso mayúsculo del dibujo. ¿Te sientes cómodo en la etiqueta de dibujante?

Sí claro, pero, ¿qué es dibujar? Trazar una línea sobre un papel, reproducir un objeto, una idea, moverte, bailar… Puede ser algo físico, tangible o mental. El dibujo es la herramienta más sencilla, a la vez que compleja. Dibujar bien, dibujar mal. No sé si seré un buen dibujante a nivel académico. Creo que el dibujo y el arte en general requieren actitud, y mi dibujo tiene mucho de eso; de acción, de apropiación, de constancia, de disciplina

En Alcalá 31 encontramos muchas obras realizadas ex profeso e in situ. ¿Podemos hablar de arte efímero?

Eso pensaba hasta la realización del proyecto Memories of love -presente en esta exposición- y que es una suerte de arqueología de mi propio trabajo, pero ahora sé que mis dibujos no son efímeros, simplemente dejan de verse, pero están ahí. ¿Es real solo lo que vemos? No lo creo. Todas las obras que hemos realizado directamente en los muros de la sala permanecerán allí para siempre, los veamos o no, estarán latentes. En estos casos en particular también existirán físicamente, pues todo el polvo de los frottages, las esquirlas de los lápices, la cinta de carrocero utilizada para delimitar esos dibujos, junto con otros restos -“ el negativo de los dibujos”, como los denomina Armando Montesinos, comisario de la exposición- serán parte de la donación que haré a la Comunidad de Madrid.

Además de la exposición en Alcalá 31 expones estos días Tutti Frutti en el Centro de Arte de Alcobendas, donde estudios de color ocupan la mayor parte del proyecto en una amplia reflexión sobre el error. ¿Qué significado tiene para ti el acto de errar en el arte o en la vida?

El error y el fracaso forman parte de todo proceso vital y creativo. Pero en una sociedad, la nuestra, dominada por el capital y el producto, se elimina y se discrimina, no interesa. Pero cuando te equivocas, cuando fracasas, ¿qué queda de toda esa experiencia? En esta dirección invito a los lectores a ver una de mis piezas videográficas como reflexión. Se trata de La boule de beige. Historia de un fracaso. Está en internet. ¡No digo más! (ríe).

¿Cómo afrontas esta temporada entre tanto proyecto?

Con mucha energía e ilusión. Me siento un afortunado.

no english translation