Blanca paloma
Cruce. Madrid. Noviembre 2024
descargar publicación

Un dibujo con tiza blanca sobre todas las paredes de Cruce. Una intervención que se inscribe dentro de la exposición «Disciplinas e interonexiones en 30 años de Cruce» comisariada por Mario Gutiérrez Cru.

En 2014 realizamos en ese mismo espacio el proyecto Todos mis amigos me parecn guapos (+info): un registro a escala 1/1 del suelo de la sede de Cruce en la calle Doctor Fourquet 5. Transferimos con barra litográfica sobre 132 papeles de poliester todas las huellas de su pavimento. Los pliegos se presentaron en ese mi mismo suelo apilando todas las hojas, una sobre otra, en una peana de metacrilato transparente.

Ahora en 2024 -diez años después- volvemos a intervenirlo, en esta ocasión frotando tiza blanca sobre todas sus paredes, completando de alguna forma el trabajo anterior. 

El resultado es un mapa cartográfico a escala 1:1, invisible a simple vista y revelado solo por el tacto. Visibles eran tan solo sus restos: el polvo de tiza depositado y acotado en el suelo durante la acción; un material sobrante que dibujo una fina línea por todo el perímetro del espacio, delimitando así su arquitectura

White dove
Cruce. Madrid. November 2024
download publication

A Site Specific, an intervention with white chalk on all the walls of Cruce. A project that is part of the exhibition «Disciplines and Interconections on ·30 years of Cruce» curated by Mario Gutiérrez Cru.

In 2014, with the project All my friends seem handsome to me (+info), we made a 1/1 scale record of the floor of its headquarters at 5 Doctor Fourquet street. We transferred with lithographic bar on 132 polyester papers all the traces of that space. the result was presented on that same floor stacking all the sheets, one on top of the other, on a transparent methacrylate stand.

Now in 2024, ten years later, we intervene again, this time rubbing white chalk on all its walls, completing somehow the previous work.

The result is a 1:1 scale map, invisible to the naked eye and revealed only by touch. Only its remnants were visible: the chalk dust deposited and confined to the ground during the action; a leftover material that drew a fine line around the entire perimeter of the space, thus defining its architecture.

Reproducir vídeo
Reproducir vídeo
Reproducir vídeo

La tarde de la inauguración de la exposición los asistentes al evento, de una forma poética y cómica, activaron y se llevaron consigo parte del dibujo. Impregnados con el polvo de las paredes, y sin pretenderlo, su acción se convirtió en una bella metáfora de como a veces, sin que nos demos cuenta, el arte se queda pegado a nosotros.

Muchas blancas palomas revoloteando, y una negra

On the afternoon of the exhibition opening, the attendees, in a poetic and humorous way, activated and took part of the drawing with them. Covered in the dust of the walls, and unknowingly, their action became a beautiful metaphor for how, sometimes, without realizing it, art sticks to us.

Many white doves fluttering, and one black one.

Una interacción que también dejó una huella visible, desdibujando parte de esa fina línea de tiza que reccoría todo el perímetro de la primera y la segunda planta del espacio

The interaction also left a visible trace, blurring part of the thin chalk line that covered the entire perimeter of the first and second floors of the space.

Una vez clausurada la exposición barrimos las paredes y el suelo, y  recogimos todo el polvo de tiza en un bote.

Lavamos las paredes y el blanco volvió a ser blanco de nuevo

Once the exhibition was closed, we swept the walls and the floor, and collected all the dust in a container.

We washed the walls and white turned into white again.

Con las mismas tizas utilizadas en la intervención construimos un mini Cruce, una meta maqueta, para guardar el polvo, los restos, el negativo del dibujo.

La escultura, como dispositivo, condensa así, y guarda en su interior, la historia, las huellas y la memoria de la arquitectura que reproduce. Guarda también nuestra experiencia como ejecutores, así como la de quienes visitaron la exposición.

With the same chalks used in the intervention, we built a mini cross, a meta model, to store the dust, the remnants, the negative of the drawing.

The sculpture, as a device, thus condenses and preserves within itself the history, traces, and memory of the architecture it reproduces. It also holds our experience as creators, as well as that of those who visited the exhibition.

Frente a un presente donde lo espectacular y el exceso es la norma, Blanca Paloma es paradójicamente un ejercicio contenido y expansivo, sutil y obsesivo, donde la economía de recursos materiales y estéticos se vuelva intensa, emocional y evocadora, difuminando y desbordando las fronteras entre la arquitectura y la escultura, y también el dibujo, la performance y la instalación. 

Muchas gracias a Paloma Frojan y Raúl González por sus Froti Frotis, y a Cruce, Mario y Rebeca por la coordinación del proyecto ))

In the face of a present where spectacle and excess are the norm, Blanca Paloma is paradoxically a restrained yet expansive exercise, subtle and obsessive, where the economy of material and aesthetic resources becomes intense, emotional, and evocative, blurring and overflowing the boundaries between architecture and sculpture, as well as drawing, performance, and installation.

Really thanks to Paloma Frojan y Raúl González for their Froti Frotis, and Cruce, Mario y Rebeca for the coordination of the project ))